В конце июня в Университете Хаджеттепе (Турецкая Республика, г. Анкара) прошел научный симпозиум «170 лет со дня рождения И.Я. Яковлева и чуваши: язык, литература и фольклор», посвященный юбилею чувашского просветителя.
Организатором конференции явилась кафедра современных тюркских языков и литератур (зав. кафедрой профессор Эмине Йылмаз) Университета Хаджеттепе.
В симпозиуме принимала участие доцент кафедры чувашской филологии и культуры Е.П.Чекушкина. Она выступала с докладом «Чăваш тата Атăлçи тĕрĕк халăхĕсен паянхи прозинчи уйрăмлăхĕсем / Художественные особенности в современной прозе чувашей и тюркских народов Поволжья».
Заочное участие в работе симпозиума принимал профессор этой же кафедры В.Г.Родионов с темой «Малалла, Яковлев патнелле!»: И.Я. Яковлев пултарулăхне çĕнĕлле хак пани» / Вперед, к Яковлеву!»: новая оценка творчества И.Я.Яковлева».
Доклады других участников симпозиума также были посвящены изучению просветительской деятельности И.Я. Яковлева, своеобразия языка и фольклора чувашского народа.
Столь глубокое внимание турецких ученых к истории, языку и традициям чувашского народа, имеющего исторические тюркские корни, поистине вызывает уважение. Несомненно, это связано с тем, что чувашский язык, являясь одной из самой древней веткой генеалогического древа современных тюркских народов, интересен всем филологам, занимающихся языками тюркских народов. По выражению профессора Университета Кыркларели Бюлента Байрама, не изучив древние корни и историю чувашского языка, сложно понять остальные современные тюркские языки, поэтому в университетах Турецкой Республики уделяют большое внимание изучению чувашского языка и литературы. Так, например, в Университете Анкары студенты-филологи учат чувашский язык и литературу целых два семестра по три часа в неделю. Дисциплину преподает профессор Фейзи Эрсой, владеющий чувашским языком.
В рамках симпозиума состоялась презентация книги Бюлента Байрама «Зариф Башири и чувашская литература», отражающей состояние чувашской словесности начала ХХ века. Данное пособие было опубликовано по-арабски еще в далеком 1927 году татарским ученым-публицистом З. Башири. Сейчас книга транскрибирована на турецкий алфавит и выпущена для изучения истории чувашской словесности.
Турецкими учеными ведется также работа над переводами чувашской классической литературы. Переведены на турецкий язык и изданы отдельной книгой эпос «Улып», поэма К. Иванова «Нарспи», ожидается перевод повести А. Артемьева «Салампи».
В завершение симпозиума была организована экскурсия по историческим местам Турции, в числе которых участникам особенно понравилась поездка в Каппадокию.